? 翻譯工作量均以計算機統(tǒng)計的漢字字符數(shù)為準。標準為 Microsoft Word 工具菜單 → 字數(shù)統(tǒng)計 → 字符數(shù)(不計空格)所顯示的字符數(shù)為準; 無電子稿則采用人工計數(shù),計數(shù)標準與計算機計數(shù)相同;
? 委托的原稿文字和圖像內容一定要清晰通順。否則我們要與您一一核對,這樣既耽誤了翻譯時間,又容易產生歧義;
? 請將最終定稿委托給我們翻譯。在翻譯工作進行過程中如果再修改或增減原稿內容,會打亂翻譯思路并給譯員帶來很大不便。在接到客戶刪減或終止翻譯的通知時,已經產生的翻譯費用將由客戶方承擔;
? 請協(xié)助我們提供必要的參考數(shù)據(jù)。這樣既可以在保證譯文準確性的前提下更加適合貴公司的使用需要,同時還可以節(jié)省翻譯的時間和精力。這些參考數(shù)據(jù)一般包括:以前的翻譯作品、專業(yè)術語、特定習慣用語、參考文件與手冊、人名、地名等,我們會為貴公司定制專業(yè)詞庫,進行術語管理,保持術語一致性,最大限度提高翻譯質量;
? 請盡早計劃安排,盡量提供充足的翻譯時間以確保高質量的譯文。翻譯是一項要求很高的知識密集型腦力勞動,也是一項艱辛的語言再創(chuàng)造過程,電腦無法取代高素質的譯員,即便是最有經驗的翻譯,一天里能完成的工作量也是有限的,而且還要包括后期的審校和排版的工作;
? 我們只對譯文的準確性負責。對原文的來源、內容和用途以及對譯文在使用過程中產生的直接和間接后果不承擔責任;
? 百密難免一疏,由于理解上的歧義或個人語言習慣等原因可能有些細節(jié)您會不滿意,我們會免費提供修改。如您認為有原則性的錯誤,請在交稿后十日內提出,逾期將被視為棄權處理;
? 翻譯委托協(xié)議和委托單是正式契約性文件,請?zhí)顚懲暾2⒄垖⒆g文的格式、字體、字號、裝訂、存儲等要求以及相關人名、地名、機構名稱等專有名稱填在備注欄內;
? 我們?yōu)樗锌蛻舻脑搴妥g件保密。如客戶有特殊的保密要求,請事先通知我們,我們會采取精簡譯員數(shù)量,銷毀相關文件等措施以求達到保密效果,雙方也可另簽訂保密協(xié)議,所采取的保密措施以保密協(xié)議中規(guī)定的內容為準;
? 譯件中知識產權的使用權和所有權屬于客戶,我們保留對譯文的署名權;
? 對于 10 萬字以上的項目,我們可以提供免費試譯,但限 500 字以內;
? 我們提供長期翻譯服務協(xié)議供客戶簽署,簽訂長期協(xié)議后,客戶可享受優(yōu)惠價格、優(yōu)越付款周期、優(yōu)先翻譯等優(yōu)惠條件,更有利于雙方建立長期穩(wěn)定的合作關系。